Damas y caballeros, mientras arreglan los amplificadores, ¡los Hermanos Sanzini!
| [FZ] Ladies and gentlemen, while they’re fixing the amplifiers, the Sanzini brothers! |
| |
¡LOS HERMANOS SANZINI!
| THE SANZINI BROTHERS! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
| Ho hup |
Tú, hijo de puta
| You motherfucker |
Métetela por el culo
| You shove it up your ass |
[Parloteo]
| [Mumble] |
Lou Jacobi
| Lou Jacobi |
Lou Jacobi
| Lou Jacobi |
| |
La dimensión del pene
| [Mark Volman & Howard Kaylan] Penis dimension |
La dimensión del pene
| Penis dimension |
La dimensión del pene me está preocupando
| Penis dimension is worrying me |
Casi no puedo dormir por la noche
| I can’t hardly sleep at night |
Por culpa de la dimensión del pene
| ‘Cause of penis dimension |
| |
¿Te preocupas?
| Do you worry? |
¿Te preocupas mucho?
| Do you worry a lot? |
| |
¿Te preocupas?
| Do you worry? |
¿Te preocupas y te quejas
| Do you worry and moan |
De que el tamaño de tu rabo no sea lo bastante monstruoso?
| That the size of your cock is not monstrous enough? |
| |
¡Es la dimensión de tu pene!
| It’s your penis dimension! |
¡La dimensión del pene!
| Penis dimension! |
| |
| Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah |
| Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah |
| |
¡Hola, amigos! ¿Habéis considerado alguna vez la posibilidad de que vuestro pene - o en el caso de muchas damas respetables, que el tamaño de las tetas - pueda ser una causa de tensión subconsciente para vosotros? Ansiedades raras y retorcidas que podrían forzar a un ser humano a hacerse político, policía, monje jesuita.
| [Mark Volman] Hiya, friends! Did you ever consider the possibility that your penis, and in the case of many dignified ladies, that the size of the titties themselves might provide elements of subconscious TENSION? Weird, twisted anxieties that could force a human being as yourself to have to become a POLITICIAN, a POLICEMAN, a Jesuit monk. |
El Señor esté con vosotros y con tu espíritu ▶
| [FZ] Dominus Vobiscum et cum spiritu tuo ▶ |
¡POLICÍA!
| [Mark Volman] A POLICEMAN! |
Hazlo otra vez
| [FZ] Do it again |
¡POLICÍA!
| [Mark Volman] A POLICEMAN! |
Hazlo otra vez
| [FZ] Do it again |
¡POLICÍA!
| [Mark Volman] A POLICEMAN! |
¡Más, más! ¡Eso también!
| [FZ] More, more! And that too! |
¡Guitarrista de rock & roll, vampiro, borracho, para empezar!
| [Mark Volman] A rock & roll guitar player, a vampire, a wino, you name it! |
| |
(Oíd, sentaos y callaos, esto es un programa de rock & roll para adolescentes)
| [FZ] (Hey, you, sit down and be quiet this is a teen-age rock & roll program) |
Y, en el caso de las damas, las que no pueden permitirse un refuerzo de silicona, hacerse escritoras de libros calientes
| [Mark Volman] And, in the case of the ladies, the ones that can’t afford a silicone beef-up, they become writers of hot books |
“Manuel, el jardinero, puso su falo ardiente en su chocho tembloroso”
| [Howard Kaylan] “Manuel, the gardener, placed his burning phallus in her quivering quim” |
O hacerse monjas carmelitas
| [Mark Volman] Or they become Carmelite nuns |
“Gonzo, el primer guitarrista, puso su miembro mutado en su raja resbaladiza”
| [Howard Kaylan] “Gonzo, the lead guitar player, placed his mutated member in her slithering slit” |
¡O hacerse jinetes de competición! Pues bien, no hay razón para que vosotros o vuestros seres queridos sufráis por el tamaño de vuestros órganos. Ya hay suficientes problemas en este maldito mundo de hoy, ¿verdad?
| [Mark Volman] Or they become race horse jockeys! Now, there’s no reason why you or your loved ones should suffer about the size of their organs. THERE ARE ENOUGH PROBLEMS IN THIS DAMN WORLD TODAY, AM I RIGHT? |
¡ESO ES! ¡ESO ES!
| [Howard Kaylan] RIGHT ON! RIGHT ON! |
Si eres una mujer y tus tetas de enana te suscitan aprensión, te puedes consolar con este viejo dicho de la escuela primaria. Ayudadme, compadres.
| [Mark Volman] If you’re a girl and you’re troubled with munchkin tits, you can console yourself with this age-old line from primary school. Help me out, brothers. |
“¡Todo lo que no cabe en la boca se desperdicia!”
| [Mark Volman & Howard Kaylan] “Anything over a mouthful is wasted!” |
Sí, sí. Y si eres un hombre… eres un hombre y estás avergonzado por el tamaño de tu polla, damas y caballeros, un ejemplo típico.
| [Mark Volman] Yes, yes. And if you’re a guy… And you’re a guy and you’re ashamed about the size of your dick, ladies and gentlemen, a prime example. |
Y una noche estás en una fiesta y eres tan cool, es decir, sabes, estás con esa dama supercool y ni siquiera llevas ropa interior. Quiero decir, eres tan cool, sabes. Y un tío se te acerca, sabes, nunca lo has visto antes, está vestido todo de cuero, se te acerca y dice estas palabras:
| [Mark Volman] And one night you’re at a party and you’re being so cool, I mean, you know, you’re with this really cool lady and you’re not even wearing any underwear. You know, I mean, you’re bein’ so cool. And some guy comes walking up to you, you know, you ain’t ever seen before and he’s dressed all in leather, and he walks up to you and he says these words: |
“¿Doce centímetros o más corto?”
| [Howard Kaylan] “Twelve centimeters or less?” |
| |
Él es un chico solitario. Y esto te pasa mientras una noche estás en una fiesta. Bueno, dejadme deciros, hermanos y hermanas, ese es el momento en que tenéis que daros la vuelta y mirar a ese hijo de perra justo a los ojos. Y tenéis que decirle unas palabras que podrían ayudarlo, unas palabras que le mostrarían que hay una vida mejor que la que él está viviendo. Y ahora le pido a mi compadre Jeff Simmons detrás mío que nos ayude exponiéndonos todas esas palabras. Muchas gracias, damas y caballeros.
| [Mark Volman] He is a lonely guy. And this happens to you one night while you’re at a party. Well, let me tell you brothers and sisters, this is the time when you gotta turn around and look that son of a bitch right between the eyes. And you gotta tell him some words that could help him, some words that would show him that there’s a better live than the one he’s leavin— living. And right now I’m gonna ask my brother Jeff Simmons behind me here to help us all in this moment by telling us all these words. Thank you very much, ladies and gentlemen. |
Damas y caballeros, si os gusta el rap country-western, entonces estáis en el lugar adecuado. Es el cántico sagrado de la hora en toda Francia y en el valle del Ruhr. Los pelos de mi trasero anhelan vuestro dulce amor, os guste o no.
| [Jeff Simmons] Ladies and gentlemen if you can dig a country-western rap then you’re in the right joint. It’s the sacred song of the hour for all of France and the Ruhr valley. My RUMP HAIRS long for your sweet love, whether you like it or not. |
| |
Esas palabras…
| [Mark Volman & Howard Kaylan] These words… |
Lo que tenéis entre vuestras piernas son solo los últimos pocos centímetros de un mecanismo complejo que fluye hacia arriba y hacia abajo por la médula espinal y se conecta al cerebro humano
| What’s between your legs is just the last few inches of a complex mechanism which runs up and down the spinal cord and all hooked up to the human brain |
Que, si se usa correctamente
| Which, if used correctly |
Puede aumentar efectivamente la dimensión
| Can effectively increase the dimension |
Y la potencia de fuego de vuestra polla
| And the firepower of your dick |
Hasta el punto en que
| To the point where |
En ciertas ocasiones…
| In some instances… |
| |
| Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah |
| |
Podría clasificarse como arma letal
| [Howard Kaylan] It could be classified as a LETHAL WEAPON |
Damas y caballeros, ¿qué tal una gran ronda de aplausos para un arma letal? Queremos que todos cantéis con nosotros. Llenad esta sala con el sonido de vuestras voces. Cantad todos “La dimensión del pene”.
| [Mark Volman] Ladies and gentlemen how about a nice big round of applause for a LETHAL WEAPON? We want you all to sing along with us. Fill this hall with the sound of your voices. Everybody sing “PENIS DIMENSION”. |
| |
La dimensión del pene
| Penis dimension |
La dimensión del pene
| Penis dimension |
La dimensión del pene me está preocupando
| Penis dimension is worrying me |
Casi no puedo dormir por la noche
| I can’t hardly sleep at night |
Por culpa de la dimensión del pene
| ‘Cause of penis dimension |
| |
La dimensión del pene
| Penis dimension |
La dimensión del pene
| Penis dimension |
| |
| Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah |
El aire escapando de tu boca
| The air escaping from your mouth |
El pelo escapando de tu nariz
| The hair escaping from your nose |
Mi corazón escapando del raspado y del formato del drapeado…
| My heart escaping from the scraping and the shaping of the draping… |
| |
Me estoy despertando en camiseta, en un Chevrolet
| I’m awaking in a t-shirt, in a Chevy |
En la playa
| At the beach |
Y me estoy helando
| And I’m freezing |
Y estoy resollando
| And I’m wheezing |
Y tú, ya sé, solo estabas provocando
| And I know you were only teasing |
| |
Te pegué
| I hit you |
Luego te golpeé
| Then I beat you |
Luego te declaré
| Then I told you |
Que te amaré
| That I love you |
En mi cacharro
| In my car |
En un jarro
| In a jar |
En mi cacharro
| In my car |
En un jarro
| In a jar |
| |
El aire (¡ja ja ja!) escapando de tus axilas
| Theeeeeeeeeeeeeee (HA HA HA!) air escaping from your pits |
El pelo escapando de mis dientes
| The hair escaping from my teeth |
(¡De ti!)
| (From you!) |
Mis puños se están cerrando, pero están resbalando y sudando porque me estoy colocando
| My hands are gripping but they’re slipping and they’re dripping ‘cause I’m tripping |
| |
Me pillaron
| I got busted |
Pasando a través de la aduana
| Coming through customs |
Con una maleta
| With a suitcase |
Llena de cintas
| Full of tapes |
Era una grabación especial
| It was a special |
En cinta magnética
| Tape recording |
Y me atraparon al embarque
| And they grabbed me |
Colocado con una sustancia narcótica
| While I was boarding |
| |
Sí, me atraparon y luego me golpearon y luego me dijeron que me denunciaron
| Yes, they grabbed me, then they beat me, then they told me they don’t like me |
Y me desplomé
| And I crashed |
En mi Nash
| In my Nash |
Podemos desplomarnos
| We can crash |
En mi Nash
| In my Nash |
Podemos desplomarnos
| We can crash |
En mi Nash
| In my Nash |
Podemos desplomarnos
| We can crash |
Con Graham Nash
| With Graham Nash |
Ahora ¡cuidado!
| Look out now! |
| |
¡Los Bee Gees!
| The Bee Gees! |
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica?
| Won’t you please hear my plea? |
| Pam pam padam pampedam pam |
| Ha ha ha ha ha |
| Pam pam padam pampedam pam |
| Pam pam padam pampedam pam |
| Pam pam padam pampedam pam |
| |
| La la la la la wee-ooo |
| Ay! |
| La la la la la wee-ooo |
| Ay! |
| |
| Pam pam padam pampedam pam |
| Ha ha ha ha ha |
| Pam pam padam pampedam pam |
| Pam pam padam pampedam pam |
| Pam pam padam pampedam pam |
| |
| La la la la la wee-ooo |
| Ay! |
| La la la la la wee-ooo |
| |
| Dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit |
| |
Imprimación en mi carucha (Chevrolet del 39)
| Primer mi carucha (Chevy ‘39 ▶) |
Yendo al Estadio de la Legión de El Monte ▶
| Going to El Monte Legion Stadium ▶ |
Recojo a mi weesa (ella es una angelita)
| Pick up on my weesa (she is so divine) |
Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa
| Helps me stealing hub caps, wasted all the time |
| |
Dados de peluche, bongos en el cristal posterior
| Fuzzy dice, bongos in the back |
Está listo para el ataque mi ✄ barco del amor
| My ✄ ship of love is ready to attack |
| |
Cómprame una carucha (Chevrolet del 39)
| Buy me a carucha (Chevy ‘39) |
Yendo al Estadio de la Legión de El Monte
| Going to El Monte Legion Stadium |
Recojo a mi weesa (ella es una angelita)
| Pick up on my weesa (she is so divine) |
Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa
| Helps me stealing hub caps, wasted all the time |
| |
Dados de peluche, bongos en el cristal posterior
| Fuzzy dice, bongos in the back |
Está listo para el ataque mi barco del amor
| My ship of love is ready to attack |
| |
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica?
| Won’t you please hear my plea? |
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica?
| Won’t you please hear my plea? |
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica?
| Won’t you please hear my plea? |
| |
Nosotros somos la otra gente
| We are the other people |
Nosotros somos la otra gente
| We are the other people |
Nosotros somos la otra gente
| We are the other people |
Tú también eres la otra gente
| You’re the other people too |
He encontrado un modo de alcanzarte
| Found a way to get to you |
| |
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales?
| Do you think that I’m crazy? Out of my mind? |
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica?
| Do you think that I creep in the night and sleep in a phone booth? |
| |
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy
| Lemme take a minute & tell you my plan |
Dame un minuto y te contaré quién soy
| Lemme take a minute & tell who I am |
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así
| If it doesn’t show, think you better know I’m another person |
| |
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos?
| Do you think that my pants are too tight? |
¿Crees que soy espeluznante?
| Do you think that I’m creepy? |
| |
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo
| Better look around before you say you don’t care |
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo
| Shut your fuckin’ mouth about the length of my hair |
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda?
| How would you survive if you were alive, shitty little person? |
| |
Nosotros somos la otra gente
| We are the other people |
Nosotros somos la otra gente
| We are the other people |
Nosotros somos la otra gente
| We are the other people |
Tú también eres la otra gente
| You’re the other people too |
He encontrado un modo de alcanzarte
| Found a way to get to you |
| |
Nosotros somos la otra gente
| We are the other people |
Nosotros somos la otra gente
| We are the other people |
Nosotros somos la otra gente
| We are the other people |
Tú también eres la otra gente
| You’re the other people too |
He encontrado un modo de alcanzarte
| Found a way to get to you |
| |
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente?
| Do you think that I love you, stupid & blind? |
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche?
| Do you think that I dream through the night of holding you near me? |
No intentaste llamarme, tesoro
| You didn’t try to call me |
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo
| Why didn’t you try? I’m so lonely |
Me siento tan solo
| I am so lonely |
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre
| No matter who I take home, I keep callin’ your name |
Shanook
| Shanook |
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena
| And you… I need you so bad, you’re The One, babe |
| |
Dime, dime, quién te está amando ahora
| Tell me, tell me, who’s lovin’ you now |
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada
| ‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all |
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada
| I stayed home on Friday just to wait for your call |
| |
Y tú no lo intentaste…
| And you didn’t try… |
No lo intentaste…
| You didn’t try… |
No lo intentaste…
| You didn’t try… |
No intentaste llamarme, tesoro
| You didn’t try to call me |
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo
| Why didn’t you try? I’m so lonely |
Me siento tan solo
| I am so lonely |
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre
| No matter who I take home, I keep callin’ your name |
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena
| And you… I need you so bad, you’re The One, babe |
| |
Dime, dime, quién te está amando ahora
| Tell me, tell me, who’s lovin’ you now |
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada
| ‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all |
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada
| I stayed home on Friday just to wait for your call |
| |
| Chak cha-cha chakkechak cha-cha |
| |
No sé decir lo que está mal o lo que está bien
| I can’t say what’s wrong or what’s right |
| |
Solo tienes que llamarme, nena
| All you gotta do is call me, babe |
| |
¡Me pones a cien, chica!
| You make me feel so excited, girl! |
Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti
| I’ve got so hung up on you from the moment that we met |
Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas
| That no matter how I try, I can’t keep the tears |
Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa
| From running down my face, I’m all alone in my place |
Sí, es el momento para un… ¡boogie!
| Yes it’s time for… boogie! |
| HUP HUP HUP HUP HUP HUP |
| |
| Oohh oohh ohohohooo |
| Oohh oohh ohohohooo |
| |
¿Qué harías si te dejáramos volver a casa
| What will you do if we let you go home |
Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa?
| And the plastic’s all melted and so is the chrome? |
¿Qué harías si te dejáramos volver a casa
| What will you do if we let you go home |
Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa?
| And the plastic’s all melted and so is the chrome? |
¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente?
| Who are the… Who are the… Who are the brain police? |
Los policías
| Police |
| |
| Oohh oohh ohohohooo |
| Oohh oohh ohohohooo |
| |
¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado
| What will you do when the label comes off |
Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado?
| And the plastic’s all melted and the chrome is too soft? |
¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado
| What will you do when the label comes off |
Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado?
| And the plastic’s all melted and the chrome is too soft? |
| |
¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente?
| Who are the… Who are the… Who are the brain police? |
Mujer mía, ¡sí!
| My mama, yeah! |
Los policías
| Police |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
| Oohh oohh ohohohooo |
| Oohh oohh ohohohooo |
| |
¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido
| What would you do if the people you knew |
Fueran las personas que habías conocido?
| Were the plastic that melted and the chromium too? |
¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido
| What would you do if the people you knew |
Fueran las personas que habías conocido?
| Were the plastic that melted and the chromium too? |
¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente?
| Who are the… Who are the… Who are the brain police? |
Los policías
| Police |
LOS POLICÍAS
| POLICE |
| |
Muchas gracias por venir a nuestro concierto. Quisiera pediros que salgáis de la sala ordenadamente, así no habrá ningún problema. (Bajad la banda detrás mío, chicos, esto es un importante anuncio de utilidad pública). Odiaría que la policía os hiciera daño en vuestro camino a casa. Comportaos cuando salgáis del lugar, así no pasaréis ningún problema.
| [FZ] Thank you very much for coming to our concert. I’d like to request that if you would please leave the hall in an orderly fashion so that we don’t have any problems. (Bring the band on down behind me, boys, this is an important public service announcement). I don’t want to have the police injuring you on the way home. Be nice when you leave the place so you don’t have any trouble. |
Buenas noches
| Good night |